TEL::0898-88889999

网站公告:

诚信为本:市场永远在变,诚信永远不变。

主营项目

  • 手机厂商集体破防:这届新品为何不涨不行?_成本_消费者_存储
  • 微信将重拳打击租售账号行为 - *
  • 地球这两天发生特大磁暴,对普通人有何影响?_地磁_极光_高度
  • AI熔化白银?_服务器_场景_贵金属
  • 网购人脸识别属于个人信息过度收集 - *
  • 手机厂商集体破防:这届新品为何不涨不行?_成本_消费者_存储

新闻动态

当前位置: 首页 > 新闻动态

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?

阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。

————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。

将 bug 译作「蚆蛒」,将 debug 译作「揥蚆蛒」,音译兼意译,是不是很巧妙?
上一篇:AI记忆革命爆发!Clawdbot如何像大脑般记住一切_上下文_md_ChatGPT
下一篇:40%产能转移至美国?台积电表态:最先进制程将留在台湾!_投资_晶圆厂_黄仁